史威登堡神学著作
628.此处的内义是这样:教会所在之地的每个人,无论是谁,都“败坏了自己的路”,以致他不理解真理,因为人人都变得肉体化。这不仅包括前一节(创世记6:11)所论述的那些人,还包括本节,尤其下一节所论述的那些被称为挪亚的人,因为他们在重生之前也是这样。之所以先提及这些细节,是因为接下来的几节(创世记8:15-22 )论述的是他们的重生。此外,由于教会几乎没有留下什么,所以现在经上用的是“神”这个名,而不是“耶和华”。本节经文的意思是真理荡然无存,而下一节的意思是良善荡然无存。这些只存在于那些被称为“挪亚”的人所拥有的余剩(因为没有余剩,就没有重生),和他们所知道的教义中。但对真理的理解没有了,因为这种理解只能存在于对良善的意愿所在之处。没有意愿,就没有理解;意愿如何,理解就如何。上古之人拥有对良善的意愿,因为他们拥有对主之爱,并由此拥有对真理的理解。然而,在此处,这种理解与意愿一道完全消失了。尽管如此,一种理性真理和属世良善仍存在于那些被称为“挪亚”的人身上;所以他们还能重生。
774.“一切野兽,各从其类”表示一切属灵良善,“(一切)牲畜,各从其类”表示一切属世良善,“爬在地上的(一切)爬行物,各从其类”表示一切感官和肉体的良善。这在前面已经说明(45, 46, 142, 143, 246节)。乍一看,“野兽”似乎不可能表示属灵良善。然而,从以下思路清楚可知,这的确是真正的含义,即:首先提到的是表示该教会成员的“他们”,接下来提到的是“野兽”,然后是“牲畜”,最后是“爬行物”。因此,“野兽”所体现的事物比“牲畜”所体现的更高贵、更优秀;原因在于,在希伯来语,“野兽”还表示一个含有活灵魂的活物或动物。所以它在此不是指一个野兽,而是指一个含有活灵魂的活物或动物,因为这是同一个词。“活物或动物”、“牲畜”和“爬在地上的爬行物”表示属于意愿的事物,这在前面已经阐述和说明,在接下来论述鸟的地方还会进一步说明。
目录章节
目录章节
目录章节